أوستن عربى iSpeak  |  أوستن مصادر iSpeak  |  iSpeak المصادر الإضافية لـ  |  التعليقات والشكاوى  |  سياسة الوصول اللغوي

City of Austin bulletin banner announcing language access policy 2014

سياسة الوصول اللغوي

الغرض

تلتزم مدينة أوستن بفتح الحكومات وتوفير خدمة عملاء عالية الجودة. ويشمل ذلك بذل الجهود المعقولة لضمان توفير خدمات المدينة والمعلومات المتعلقة بتلك الخدمات بطريقة سهلة الوصول وذات صلة وفي الوقت المحدد للمقيمين. هذه السياسة مخصصة لتقديم بروتوكول ترجمة شفوية وتحريرية في أنحاء المدينة لتوفير الوصول العادل والمنصف إلى خدمات المدينة للأفراد محدودي التحدث باللغة الإنجليزية.

السياسة

المدينة ملتزمة بالاستعانة بمترجمين شفويين وتحريين متخصصين ومدربين ومراعين للنواحي الثقافية. يجب على إدارات المدينة بذل جميع الجهود المعقولة لتقديم هذه السياسات إن وجدت إلى عملياتهم:

  1. بنك المستندات

يتعين على مكتب الاتصالات والمعلومات العامة الاحتفاظ بالمستندات المترجمة الحالية عبر الشبكة الداخلية، بالإضافة إلى ترجمات المصطلحات المستخدمة بشكل شائع مثل الإدارات الرسمية وأسماء الأقسام والمبادرات الرئيسية ووظائف الموظفين والمصطلحات المستخدمة عادةً في الإدارات. ويمكن الوصول إلى هذا المصدر وتحديثه من جانب الإدارات بشكل منفرد عند الحاجة.

  1. إخطارات الطوارئ
  • في حالة الطوارئ، عند إجراء مكالمات 911 العكسية أو أنظمة الاستدعاء الأخرى، توفر المدينة خيار مباشر للحصول على الرسالة باللغة الإسبانية. تبذل المدينة جميع الجهود المعقولة لتقديم الرسالة بلغات إضافية أو تقديم تعليمات الاتصال للحصول على الرسالة الكاملة بلغات إضافية.
  • تقدم المستندات والرسائل الأساسية الموزعة على العامة خلال الاستجابة للطوارئ، التي تشمل المستندات والرسائل الموزعة عبر وسائل التواصل الاجتماعي، باللغتين الإنجليزية والإسبانية. إذا تكون 5% من السكان المتواجدين في المنطقة المتأثرة من مجموعة لغوية خاصة أخرى (1)، تبذل المدينة جهود معقولة لتقديم الرسالة بتلك اللغة.
  • على النحو المحدد وفقًا لآخر إحصاء أمريكي أو American Community Survey_v
  1. الترجمات الشفوية
  • يجب على إدارات المدينة المنظمة للاجتماعات المجتمعية إبلاغ العامة مقدمًا بإمكانية توفير المترجمين الشفويين خلال الاجتماع في حالة تلقي المدينة طلبًا خلال خمسة أيام عمل قبل الفعالية. في حالة استلام طلب، تبذل الإدارة المنظمة جهود معقولة لتوفير مترجم مؤهل.
  • فيما يتعلق بالطلبات المقدمة قبل خمسة أيام، تحدد الإدارة الرئيسية وفقًا لتقديرها، مدى إمكانية الوفاء بالطلبات.
  • إذا استهدف أحد الاجتماعات بشكل خاص مجتمع أو مجموعة سكانية تحتوي على تركيز مرتفع لمتحدثي اللغات الأجنبية، تبذل الإدارة المنظمة الرئيسية جهودًا معقولة لتوفير مترجم مؤهل باللغة الملائمة.
  • يجوز لإدارات المدينة، وفقًا لتقديرهم، توفير مترجمين شفويين بشكل أكثر من المطلوب في هذه السياسة.
  1. الخط اللغوي
  • تبرم أوستن 311 عقد لخدمات الخط اللغوي. يجب على الإدارات التي تحتاج إلى المساعدة فيما يتعلق باستفسارات الهاتف للغات الأجنبية الاتصال برق 311 للمساعدة في الوفاء بتلك الاحتياجات.
  1. الترجمات التحريرية
  • يجري مكتب الاتصالات والمعلومات العامة عملية إعادة تأهيل مسبق كل سنتين لخدمات الترجمة ويقدم قائمة بالموردين المؤهلين مسبقًا لمن يطلبون خدمات الترجمة التحريرية. يستند التأهيل المسبق إلى المهارات المهنية والكفاءة الثقافية ذات الصلة.
  • يجب إجراء عمليات الترجمة المعقدة أو الملزمة قانونيًا و/ أو ذات الطابع الفني والترجمات المنصوص عليها بموجب القانون المطبق من جانب مترجمين مهنيين في أي ظروف لا يتواجد خلالها موظف إدارة ثنائي اللغة يمتلك معرفة تقنية متخصصة أو غير قادر على القيام بذلك.
  1. الشراكات
  • بالرغم من الشروط والمتطلبات المنصوص عليها في هذه السياسة، يجوز للإدارات الحصول على فرص للمشاركة مع المجموعات المجتمعية أو الوكالات الأخرى لتقديم خدمات الترجمة في حالات معينة. وفقًا لمدى استيفاء تلك الشراكات لمتطلبات الدقة والكفاءة الثقافية، لا تُمنع الإدارات من طلب تلك الترتيبات البديلة.
  1. المساءلة
  • يطلب مكتب الاتصالات والمعلومات العامة من الموظفين ومجتمعات المهاجرين واللاجئين ومتعهدي الترجمة الشفوية والتحريرية تعليقات وتعقيبات سنوية حول فعالية هذه السياسة.
  • تراجع المدينة هذه السياسة بشكل دوري وتجري تعديلات، إذا لزم الأمر، بناءً على التغييرات الديموغرافية والعوامل الأخرى.

التعريفات

لغرض هذه السياسة، تُطبق التعريفات التالية:

عدم إجادة اللغة الإنجليزية

الشخص محدود التحدث باللغة الإنجليزية لا يمكنه التحدث باللغة الإنجليزية أو قراءتها أو كتابتها أو فهمها بمستوى يسمح له أو لها بالتفاعل بفعالية مع المدينة.

يخضع الأفراد الذين يتواصلون بلغة الإشارة الأمريكية لهذا التعريف، رغم ذلك تطبق القوانين واللوائح الفيدرالية الأخرى مثل قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة ويجب نظره بشكل مستقل.

الترجمة التحريرية

الترجمة التحريرية هي رسالة نصية من لغة إلى أخرى بصيغة خطية. الترجمة الدقيقة هي الترجمة التي تحمل المقصد والمعني الأساسي للنص الأصلي.

 

الترجمة الشفوية

الترجمة الشفوية هو سرد شفوي لرسالة منطوقة من لغة إلى أخرى تحافظ على مقصد ومعنى الرسالة الأصلية.

بنك المستندات

بنك المستندات هو مصدر داخلي يشمل المعلومات ذات الصلة بالترجمات الشفوية والتحريرية. بنك المستندات هو وثيقة حية تخضع للتطوير بالتعاون بين المستخدمين.

الخط اللغوي

الخط اللغوي هو خدمة ترجمة شفوية تجارية يمكن الوصول إليها عبر الهاتف.

المعلومات الأساسية

يمكن أن تحتوي هذه المعلومات على تأثيرات على الحياة والوفاة مثل رسائل الاستجابة للطوارئ أو قد تكون ضرورية للعمل الفعال لخدمات المدينة. يمكن تقديم المعلومات الأساسية خطيًا أو شفويًا.

اللغات الأساسية

اللغات الأساسية هي اللغات بخلاف اللغة الإنجليزية المتحدث بها في الوطن من جانب أكبر عدد من المقيمين بأوستن، بناءً على البيانات الواردة من مكتب الإحصاء الفيدرالي (2).

في أوستن، اللغة الإسبانية هي أكثر اللغات المستخدمة بعد اللغة الإنجليزية. رغم ذلك، هناك الكثير من اللغات المتحدث بها في وسط تكساس. أكثر اللغات الشائعة (بخلاف اللغة الإنجليزية المتحدث بها في أوستن هي:

  • اللغة الإسبانية (25.7%)
  • اللغة الصينية (1.3%)
  • الفيتنامية (0.8%)
  • الكورية (0.5%)
  • الهندية (0.5%)

لأغراض هذه السياسة، يجب أن تكون ترجمات اللغة الإسبانية ملائمة ثقافيًا للشكل السائد للغة المتحدث بها في وسط تكساس.

(2) تقديرات 5سنوات للمجتمع الأمريكي 2012، الجدول B1600، مكتب الإحصاء الأمريكي.

 

الأدوار والمسؤوليات

  • مكتب الاتصالات والمعلومات العامة
    • إنشاء والاحتفاظ ببنية تحتية عبر الإنترنت لاستضافة بنك المستندات.
    • إنشاء والاحتفاظ بقائمة بالمترجمين ومقدمي خدمات الترجمة الشفوية المؤهلين مسبقًا والمعتمدين من المحكمة.
    • تقديم عدد محدود من أجهزة الاستماع المساعدة للترجمة الشفوية الحية المتوفرة للفحص من جانب الإدارات.
    • العمل مع الإدارات، إذا لزم الأمر، لطلب الشراكات لمشاركة خدمات الترجمة التحريرية والشفوية.
    • إجراء عملية طلب تعقيب دوري على فعالية السياسة.
  • جميع الإدارات
    • توفير المعلومات ذات الصلة لبنك المستندات المتعلق بالإدارات ذات الصلة وتحديث المصادر على النحو اللازم.
    • ترجمة المعلومات الأساسية والمستندات الملائمة الأخرى إلى الإسبانية واللغات الأخرى على النحو المحدد في هذه السياسة.

الإجراءات والسياسات ذات الصلة

غير منطبقة

النماذج

لا توجد